2015年7月21日 星期二

祖古烏金仁波切 :在此五濁惡世,就該承擔法教的重任




º Tulku Urgyen Rinpoche 
祖古烏金仁波切 :在此五濁惡世,就該承擔法教的重任º

People ask why I built the monastery in Boudhanath. I have heard said: “In this age of degeneration, carry the burden of the doctrine. If you are unable to do so, simply your fear that the teachings may die out will have tremendous merit.” Thus, by building a monastery and gathering a sangha of monks - as a simple reflection of the doctrine in this dark age - I have the great hope of maintaining the tradition of the Dharma.

有人問我為何要在博達那斯建造寺院,我是這麼說的:「在這種五濁惡世,就該承擔[佛法]教義的重任。要是沒辦法這麼做,單單那份害怕法教將會式微、消失的擔憂就具有極大的福德。」因此,藉由建造寺院和聚集僧眾而成為此末法時期對[佛法]教義的一種簡單映象,我極為期盼佛法的傳承能因而延續。

Whether or not the monks individually do any practice is their own business. However, by merely wearing the robes on their bodies, cutting the hair on their heads and gathering together in a group of at least four, their presence and the respect, faith and donations a benefactor may offer, no matter how insignificant the contribution or faith may be, will accumulate merit and purify obscurations. This is independent of whether or not the monks misbehave or misappropriate their donations: that is totally up to them.

是否每一位僧眾都能做修持,那是他們個人的事情。但是,僅僅身上穿著僧袍、頂上剃了頭髮、至少四人成眾地聚集一起,僧眾的存在以及功德主所因而獻上的禮敬、信心與供養,無論其供養或信心有多麼微不足道,都可以累積福德並清淨遮障。這和僧眾是否言行逾矩或濫用信財,一點兒關係都沒有:他們的作為,全看他們自己。

For the benefactors, the blessings of the buddhas are assured when they make a donation to a gathering of four monks. For that reason I made the effort to build a monastery.

對於功德主而言,當他們向四位僧眾的群聚作供養時,必然能得到佛陀的加持。由於這個原因,所以我想建造寺院。

上師介紹:Tulku Urgyen Rinpoche
 圖片出處

~普賢法譯小組Serena恭譯於2015.07.21佛陀初轉法輪日後的初五吉祥日(若有指正敬請來信:sstc.roc@gmail.com),願一切有情具足善緣得視萬法皆為清淨!

沒有留言:

張貼留言