2015年8月29日 星期六

頂果欽哲仁波切:自他交換的法教與勝義菩提心的生起



頂果欽哲仁波切:自他交換的法教與勝義菩提心的生起 

Some people may have the idea that these teachings on compassion and exchanging self and others are part of the "gradual path" teachings of the sutras, and are not nearly as effective as the more advanced "direct path" teachings of the Great Perfection or the Great Seal. That is a complete misunderstanding.
有些人可能認為,這些關於悲心和自他交換的法教是屬於經部「漸修道」法教的一部分,並非如大圓滿或大手印等較高深的「頓修道」法教那般有效。這根本就是個誤解。

Only if you have developed the love and compassion of relative bodhicitta can absolute bodhicitta - the very essence of the Great Perfection and the Great Seal - ever take birth in your being.
唯有在培養世俗(相對)菩提心的慈與悲之後,勝義(究竟)菩提心此一大圓滿與大手印的精髓,才會於相續中生起。

If the teachings of Longchen Rabjam and Jigme Lingpa have become so widespread and have been of benefit to so many people, it is because the minds of these two great teachers were constan
tly pervaded with compassion and bodhicitta.
龍欽冉江和吉美林巴的法教之所以能夠如此廣傳並利益眾人,乃因為這兩位大師的心中時時都充滿悲心與菩提心。

Jigme Lingpa's great disciple, Dodrup Jigme Trinle Ozer went to Kham, the eastern provinces of Tibet, and helped thousands of people there by transmitting the teachings of the Longchen Nyingthig, the Heart Essence of the Vast Expanse to them. He later wrote to Jigme Lingpa, "This could only happen because I had meditated for so long in mountain solitudes on compassion."
吉美林巴的大弟子多竹‧吉美‧聽列‧宇色在前往西藏東部的康區時,因傳授《龍欽心髓》法教而幫助了數以千計的人們。他之後在寫給吉美林巴的信中說道:「這必然是因為我如此多年於山居閉關禪修悲心的結果。」

The exchange of yourself and others can be approached step by step.
自他交換的修持可以採取循序漸進的方式。

The first stage is to see yourself and others as equally important - others want to be happy and not to suffer just as you do. So you should wish happiness for others in the same way that you wish it for yourself, and wish that they may avoid suffering, just as you do.
第一個階段為自他平等,將自己與他人視為同等重要;他人就像你一樣,想要快樂而不要痛苦。所以你應該如希望自己得到快樂那般地希望他人得到快樂,並且如希望自己免於痛苦那般地希望他人免於痛苦。

The second stage is the exchange of yourself and others; you wish that others may have your happiness and that you may take their suffering.
第二個階段為自他交換,希望他人能擁有你的快樂,並希望你能承擔他人的痛苦。

There is a third stage, which is to cherish others more than yourself, like the great bodhisattvas who, meeting a blind person, would have no hesitation in giving him their own eyes. At that point, all selfish preoccupation has completely disappeared and you are solely concerned with the welfare of others. Keep right on with this practice until it becomes a reality.
第三個階段為自輕他重,珍愛他人更甚於己,就像大菩薩們在遇到盲人時,會毫不猶豫地布施自己的雙眼。到了這個階段,一切自私的關注全然消失,你只會關心他人的福祉。如此繼續修持,直到它變成實際的狀態。

Shantideva says in The Way of the Bodhisattva:
寂天菩薩在《入菩薩行論》中說到:

All the joy the world contains
Has come through wishing happiness for others.
All the misery the world contains
Has come through wanting pleasure for oneself.
世間一切喜樂
來自希望他人快樂。
世間一切苦難
來自希求自身享樂。

Is there need for lengthy explanation?
Childish beings look out for themselves,
While buddhas labor for the good of others:
See the difference that divides them!
何需冗長闡述?
幼稚之眾為己著想,
諸佛則為利他而為:
當知兩者有何差異!

~出處Dilgo Khyentse Rinpoche - The Heart of Compassion頂果欽哲仁波切《你可以更慈悲》

~普賢法譯小組Hueymei中譯/Sammie校對/Serena完稿於2015.08.29(若有指正敬請來信:sstc.roc@gmail.com)願一切有情具足修持自他交換的善緣而迅速生起勝義菩提心!


沒有留言:

張貼留言