2015年8月29日 星期六

烏金督佳仁波切:在菩提迦耶要做些什麼 & 祈願文的重要性


THE IMPORTANCE OF ASPIRATION PRAYERS, WHAT TO DO IN BODHGAYA
Under the Bodhi Tree, Bodhgaya, 13 December 2014
在菩提迦耶要做些什麼:祈願文的重要性
烏金督佳仁波切2014.12.13於菩提迦耶菩提樹下的開示

During the latter part of 2014, Orgyen Tobgyal Rinpoche organized drupchens in both Lerab Ling and Bir before making his way to Bodhgaya in December. Quite by chance, under the Bodhi Tree he bumped into two students who had attended the drupchens. Eager not waste such a precious opportunity, they quickly asked Rinpoche to grant them the lung (reading transmission) for the Manjushri Nama Samghiti (The Tantra of the Names of Manjushri). A reasonable, even an auspicious request, you might think. But no. For those with the merit to find themselves under the great Bodhi Tree, said Rinpoche, to ask for a lung is rather missing the point…
烏金督佳仁波切於2014下半年,在12月份啟程前往菩提迦耶之前,於Lerab Ling(雷瑞林)和Bir(比爾)各舉行了一場大成就法會。非常湊巧,當仁波切來到菩提樹下,剛好就遇見了兩位參加過這些大成就法會的學生。他們不想浪費這麼珍貴的機會,於是迅速而熱切地請求仁波切授予《文殊真實名經》的口傳。你或許認為這是個合理、甚至可說是吉祥的請求,但事實上則不然。仁波切說:對那些具有福報而能來到這棵偉大菩提樹下的人來說,請求口傳,實在是搞錯了重點……

* * *
Buddha Shakyamuni felt boundless compassion for every single being. It is said it was this boundless compassion that moved him to make five hundred ‘mighty aspirations’ for sentient beings, the direct result of which was that he awoke fully to enlightenment—which shows us just how crucial it is for us to make aspiration prayers. You can receive a reading transmission anywhere, but you will only become a ‘buddha’ through the power of aspiration.
釋迦牟尼佛對每一位眾生都懷有無盡的悲心。據說就是這種無盡的悲心,讓佛陀為有情眾生發下了五百「大願」,而佛陀之所以能獲致正等正覺,全都是因為這五百大願;由此可知,發願對我們來說是何等重要。你可以在任何地方領受口傳,但卻只能透過發願的力量才能成「佛」。

The aspiration for enlightenment arises out of your compassion for all sentient beings, and it's this compassion that motivates us to make the aspirations that eventually result in buddhahood. So the first step towards buddhahood is to arouse your compassion. Sentient beings in the three-thousand-fold world system are deluded by their own thoughts. We all imagine a ‘self’ where there is no ‘self’. And based on this fundamental misperception, samsara’s delusions unfold. If you undertake countless bodhisattva activities, you will eventually perfect the accumulations of merit and wisdom; the more merit you accumulate, the more obscurations you eliminate. Once you have eliminated every single obscuration, you will become a buddha, here, on this very spot.
求取證悟的發願,來自你對一切有情眾生所懷的悲心,而如此的悲心,也激勵我們許下種種祈願而最終令我們成佛。因此,邁向成佛的第一步就是要生起悲心。三千大千世界的有情眾生都因自身的念頭所惑。我們都在想像有個「我」,而實際上卻沒有「我」。以這個根本的錯解為基礎,展開了輪迴的一切迷妄。如果你能承擔無數的菩薩事業,最終便能圓滿積聚福智資糧;而你所累積的福德越多,所能消除的覆障就越多。當你一一消除了覆障,便可成佛,地點就在此處。

A ‘buddha’ is someone who has realized emptiness, whereas sentient beings dwelling in the realms of existence are deluded—right? So delusion must be recognized for what it is. And once you know delusion, you will have acquired ‘wisdom’. The epithet, ‘the Omniscient One’ tells us Buddha has omniscient wisdom—those without wisdom are called ‘sentient beings’, while those with wisdom are called ‘buddhas’. And here, under the Bodhi Tree, is where that wisdom is realized.
「佛陀」是指已證空性者,而輪迴的有情眾生則有所迷妄——對吧?所以我們要認清什麼是迷妄,一旦見到迷妄,便已獲得「智慧」。「遍智」(一切智智)這個稱號,表示佛陀擁有遍知的智慧;無智慧者稱為「有情眾生」,具智慧者稱為「佛陀」。而證得智慧的地點,就在這棵菩提樹下。

The attainment of enlightenment is the result of an immense amount of bodhisattva activity. Once you become a buddha, though, that’s it! Your enlightened qualities will spontaneously benefit all sentient beings everywhere, in perpetuity. You can witness the activity of ‘enlightened qualities’ right here, around the Bodhi Tree. Everything you see is the enlightened activity of the Buddha. It is said that here, at the Vajra seat, reside all the one thousand and two Munis of this aeon, and that every single day—every instant!—a vast number of sentient beings benefit as a result. 
成就證悟,是無量菩薩行持的果報。而一旦成佛,便是圓滿!你的證悟功德將任運且恆時地利益一切方所的各個有情眾生。此處,在這棵菩提樹的周圍,你可以親眼目睹「證悟功德」的事業,你所看到的一切都是佛陀的證悟事業。據說此劫的一千零二尊能仁(賢劫千佛)都安住於此處這個金剛座,且每一天、每一剎那,廣大的有情眾生都因而獲得利益。

Take yourself, for example; you are a businessman, yet you've travelled here to the Bodhi Tree. This means you have great merit because the majority of this world’s businessmen never come to Bodhgaya. There are monks and beggars all over the place, but no executives in business suits—do you see any? Bodhgaya is also the most sacred place for practitioners of Dzogpachenpo. Shri Singha and Manjushrimitra spent their lives here, and Guru Rinpoche remained here for two hundred years.
以你自己為例:你是個商人,卻來到了這棵菩提樹下,這說明你有很大的福報,因為這個世界上大多數商人從來沒有到過菩提迦耶。這裡到處都是僧人和乞丐,但你有看到任何身著西裝的企業主管嗎?對大圓滿法教的行者來說,菩提迦耶也是最為神聖的地方。師利星哈(Shri Singha,吉祥獅子)以及妙吉祥友(Manjushrimitra,文殊師利米渣)畢生在此修行,蓮師(Guru Rinpoche,蓮花生大士)也在此常住了兩百年之久。

~普賢法譯小組Joy & Sarita中譯/Min, Sarita & Iris校對/Serena完稿於2015.08.29(若有指正敬請來信:sstc.roc@gmail.com),願一切有情具足善緣能於菩提迦耶發願成佛並見證佛陀的證悟功德事業!


沒有留言:

張貼留言