第三世多竹千仁波切開示:蓮師七句祈請文的簡易觀修法
Simple
Visualization for the Seven Line Prayer
The Third Dodrupchen第三世多竹千(多智欽)仁波切
Further
Information: 延伸閱讀
A Simple
Visualization for the Seven Line Prayer
by Dodrupchen
Jigme Tenpai Nyima
多竹千.吉美.滇培.尼瑪(第三世多竹千仁波切):蓮師七句祈請文的簡易觀修法
Homage to the guru!
頂禮上師!
Here is an extremely brief and simple
visualisation for reciting the Seven Line
Prayer to the Precious Guru of Oḍḍiyāna.
此為持誦殊勝上師蓮師七句祈請文的極簡觀修法。
Arrange whatever offerings you can
afford before an image of Guru Rinpoche or other representations of the three
kinds.[1] Then,
while facing south-west, recite the prayer concentratedly and melodiously, as
described in the following lines from the Prayer in Seven
Chapters:
A tune of longing, poignant as an infant calling to its
parents,
A sound as sweet as a guitar or flute—
Pray six times like this during day and night!
A sound as sweet as a guitar or flute—
Pray six times like this during day and night!
如幼子呼喊雙親那渴求強烈的音調,
如撥弦曼陀或吹笛一般的甜美音色─
晝夜六時如此這般地祈願!
If we now refer to the individual
words of the Seven Lines and gloss them simply, then:
若是逐字簡單解釋七句祈請文,則:
"Hūṃ" here is the opening, a calling
out in request.
「吽」為啟敬,請求而呼喊。
The prayer continues:
祈請文接著的內容為:
In the north-west of Oḍḍiyāna, on an island in the great lake
of Dhanakośa, you were born miraculously upon the vast bed of a great lotus
flower. And the moment of your birth was accompanied by marvellous, wondrous
events as all the buddhas empowered you, and the ḍākinīs presented their offerings and
offered you praise. Given that you are in essence Buddha Amitābha, you had
already gained the supreme accomplishment in the past, but then you manifested
in nirmāṇakāya form
in the lotus family in order to tame disciples throughout this world of
Jambudvīpa, and as you were born from a lotus, you are renowned throughout the
realms of vīras[2]
and ḍākinīs as
the 'Lotus Born'. At first, in India, you benefitted countless disciples,
including kings such as Indrabodhi, yogis such as Lord Dampa Sangye, and noble
women such as Princess Mandarava. Then, in Tibet, you established the teachings
of Buddha in their entirety, bringing unnumbered human and non-human disciples
to spiritual maturity and liberation. To pacify the ills of this degenerate age
you concealed millions of treasures—so numerous as to defy the imagination.
Finally, in Dravira through miraculous powers and instructions you bound
the tramen under oath, and worked for the welfare of many
human beings, before appearing in the inconceivable pure realm upon the
Copper-Coloured Mountain of Glory, in the centre of a vast blue lake in the
heart of Cāmara, island of rākṣasas. There,
in the glittering celestial palace of Lotus Light, surrounded by many wisdom
and worldly sky-farers—both vīras and ḍākinīs—you
remain even now in your vajra-like form, beyond birth and death and immune to
decline and decay.
~鄔金淨土西北隅,蓮莖花胚之座上,殊勝無上成就者,世知聖名蓮花生,空行眷屬眾圍繞~[3]
在鄔迪亞那西北角一座島上的偉大達那郭夏湖中,您神妙地誕生於一朵偉大蓮花的寬廣花胚上。您誕生的同時,伴隨著種種神妙奇異的現象,諸佛為您灌頂、空行獻上供養且作禮讚。您本質即為阿彌陀佛,往昔早已獲得無上成就,但是為了調伏瞻部洲此世間的弟子眾而示現為蓮花部的化身佛;由於您從蓮花中誕生,一切勇父和空行剎界都尊稱您為「蓮花生」。首先您在印度利益無量弟子,包括因札菩提等國王、當巴桑傑法主等瑜伽士,以及曼達拉娃公主等善女子。接著您於西藏安立完整的佛陀教法,使無數人與非人弟子達至修道上的成熟與解脫。為了平息此今濁世疾患,您埋下數百萬的伏藏法教,其數量多到難以想像。最終,您在札毘羅以神通與教言令獸首母領受誓言,並於前往羅剎所在之遮末羅(貓牛)洲其中央廣大藍湖中心的吉祥銅色山上不可思議淨剎之前,為眾多人等的福祉而有所作為。彼處,於輝耀的蓮花光聖殿中,您在許多出世與世間的勇父與空行的環繞之下,甚至到了現在都仍安住於您超越生死、無有衰敗的金剛般身相中。
在鄔迪亞那西北角一座島上的偉大達那郭夏湖中,您神妙地誕生於一朵偉大蓮花的寬廣花胚上。您誕生的同時,伴隨著種種神妙奇異的現象,諸佛為您灌頂、空行獻上供養且作禮讚。您本質即為阿彌陀佛,往昔早已獲得無上成就,但是為了調伏瞻部洲此世間的弟子眾而示現為蓮花部的化身佛;由於您從蓮花中誕生,一切勇父和空行剎界都尊稱您為「蓮花生」。首先您在印度利益無量弟子,包括因札菩提等國王、當巴桑傑法主等瑜伽士,以及曼達拉娃公主等善女子。接著您於西藏安立完整的佛陀教法,使無數人與非人弟子達至修道上的成熟與解脫。為了平息此今濁世疾患,您埋下數百萬的伏藏法教,其數量多到難以想像。最終,您在札毘羅以神通與教言令獸首母領受誓言,並於前往羅剎所在之遮末羅(貓牛)洲其中央廣大藍湖中心的吉祥銅色山上不可思議淨剎之前,為眾多人等的福祉而有所作為。彼處,於輝耀的蓮花光聖殿中,您在許多出世與世間的勇父與空行的環繞之下,甚至到了現在都仍安住於您超越生死、無有衰敗的金剛般身相中。
Contemplating these exceptional
qualities in detail, our minds will surely be captivated by faith and devotion.
仔細思量這些殊勝功德,我們的心必然會受信心與虔敬而深深打動。
Then, the prayer continues:
祈請文接著的內容為:
I will follow in your footsteps, Guru
Rinpoche, and even if for the time being I don't practise the advanced path of
the generation and perfection stages, still I pray one-pointedly with intense,
fervent devotion. Although your form is in the land of rākṣasas, your compassion knows no bounds,
and your wisdom is unobstructed, so come now, through your great miraculous
power as swift as thought. Grant your blessings, so that here and now, at this
very instant, all forms of illness, obstructing forces, harmful actions and
obscurations, which affect our body, speech and mind, and all that stands
between us and the magnificence of the higher realms and definitive goodness is
pacified, and we may effortlessly gain all that is favourable, including
long-life, merit, prosperity and the qualities of scriptural transmission and
realization.
~隨尊成就我修持,祈請降臨賜加持~
我將追隨蓮師您的腳步,就算我目前尚未修持生起和圓滿次第的高階修道,我依然要一心一意、深切虔敬地向您祈求。雖然您的色身如今是在羅剎之地,然而您的慈悲無遠弗屆、您的智慧無能阻障,因此請您現在就來這裡,如心念所及一般迅速以大神通降臨。請您賜予加持,讓那些影響我們身、語、意的一切疾患、障力、惡行和遮障,以及那些阻擋我們入於莊嚴善趣和了義良善的種種狀況,於此時此刻的剎那之間皆能平息,使我們能毫無勤作而獲得長壽、福德、榮盛和教證功德等等的所有利樂。
我將追隨蓮師您的腳步,就算我目前尚未修持生起和圓滿次第的高階修道,我依然要一心一意、深切虔敬地向您祈求。雖然您的色身如今是在羅剎之地,然而您的慈悲無遠弗屆、您的智慧無能阻障,因此請您現在就來這裡,如心念所及一般迅速以大神通降臨。請您賜予加持,讓那些影響我們身、語、意的一切疾患、障力、惡行和遮障,以及那些阻擋我們入於莊嚴善趣和了義良善的種種狀況,於此時此刻的剎那之間皆能平息,使我們能毫無勤作而獲得長壽、福德、榮盛和教證功德等等的所有利樂。
Pray fervently, invoking the guru's
compassion and inviting him to fulfil your aim.
懇切祈願,祈請上師慈悲、敬邀上師滿願。
Then, what follows is like a summary
of the prayer. Since he is 'heavy' with the burden of unsurpassed qualities,
'guru' refers to the one who has special qualities as a teacher. Then, as a
sign that he belongs to the padma family and was born from a lotus, we call out
to 'Padma' and pray: 'Grant me all the supreme and common siddhis (attainments)
without exception, Hūṃ!' You can
recite this mantra several thousand times in each session, purely and clearly,
never mixing it with ordinary speech.
~咕嚕貝瑪悉地吽~(上師、蓮花、成就、吽)
接著是有如祈請文摘要的一句。由於上師有著無上功德的「殷重」*,因此「上師」所指即為具有導師一般的殊勝功德者;然後,為了顯示蓮師乃屬於蓮花佛部且生於蓮花,我們向「蓮花」呼喊並祈願:「請您賜予一切不共與共同的成就,毫無遺漏,吽!」你可以在每一座中,持誦這個咒語數千次,清淨而清晰,絕不參雜任何俗人言語。
接著是有如祈請文摘要的一句。由於上師有著無上功德的「殷重」*,因此「上師」所指即為具有導師一般的殊勝功德者;然後,為了顯示蓮師乃屬於蓮花佛部且生於蓮花,我們向「蓮花」呼喊並祈願:「請您賜予一切不共與共同的成就,毫無遺漏,吽!」你可以在每一座中,持誦這個咒語數千次,清淨而清晰,絕不參雜任何俗人言語。
As Orgyen Rinpoche resides in the
Copper-Coloured Mountain of Glory even now, when we take him as the field of merit
there is no need to conclude the practice with a dissolution of the
visualisation. At the end of the session, recite the Prayer for
the Swift Fulfilment of Wishes (sampa nyurdrup) and
dedicate the merit.
如此修持的利益於伏藏本身便有所描述:
For children of mine who pray like this,
It goes without saying that they will have my protection,
For they will be the sons and daughters of the buddhas of past, present and future.
It goes without saying that they will have my protection,
For they will be the sons and daughters of the buddhas of past, present and future.
我的孩子們若能如此祈願,
無庸置言必能得到我護祐,
因為他們將成為過去、現在、未來諸佛的兒女們。
無庸置言必能得到我護祐,
因為他們將成為過去、現在、未來諸佛的兒女們。
We can be confident about this as the
Guru never lies, and it is vital that we practise without any doubt in our
minds.
我們可以相信蓮師絕不妄語,心中毫無疑問而修,乃是重點。
Matibhadra wrote down Tenpe Nyima's
words as a reminder for Sonam Palden.
瑪迪巴札**將滇培尼瑪之語寫下,作為索南巴滇的[修持]提示。
Translated by Adam Pearcey, 2015. 英譯者:亞當
~普賢法譯小組Serena Yang恭譯於2015藏曆木羊年五月十日蓮師誕辰吉祥日,若有錯誤敬請來信指正:sstc.roc@gmail.com;若有稍許功德盡皆迴向:具德上師健康長壽、佛陀正法常傳廣佈、情器世間無有災禍、一切眾生速證佛果!
[4] 參見:Sampa
Nyur Drupma(桑巴紐竹瑪),所願疾成祈請文(羅卓仁謙譯〈所思運成祈願文〉後段),速成就所願蓮師祈禱文(有藏音對照和唱誦錄影);另外也有較長的願文〈蓮師如願成就祈禱文〉(香港噶舉書院收藏法本)。
* 感謝法友提供說明指正:這句話是針對梵文中guru一詞的解釋,代表「殷重、有份量」的意思。也就是說,上師說話敦肅殷重,有份量,我們對他所做一切善惡果報都很強烈,所以稱為「殷重」,即是所謂「殷重對境」、「殊勝福田」。 ** (藏音羅追桑波,善慧)。(20150702/0705更正)
* 感謝法友提供說明指正:這句話是針對梵文中guru一詞的解釋,代表「殷重、有份量」的意思。也就是說,上師說話敦肅殷重,有份量,我們對他所做一切善惡果報都很強烈,所以稱為「殷重」,即是所謂「殷重對境」、「殊勝福田」。 ** (藏音羅追桑波,善慧)。(20150702/0705更正)
沒有留言:
張貼留言