2016年6月9日 星期四

頂果欽哲法王:寤寐之間恆時為眾廣大發願


頂果欽哲法王:寤寐之間恆時為眾廣大發願

時時刻刻、或再或三,應為諸眾廣大發願。
入眠之時應當思惟:「願諸眾生達至究竟」;
醒來之時應當思惟:「願諸眾生覺醒證悟」;
起身之時應當思惟:「願諸眾生獲得佛身」;
著衣之時應當思惟:「願諸眾生謙遜知恥」;
燃燈之時應當思惟:「願諸眾生焚煩惱」;
進食之時應當思惟:「願諸眾生禪悅為食」;
開門之時應當思惟:「願諸眾生開啟解脫城門」;
關門之時應當思惟:「願諸眾生關閉惡趣之門」;
外出之時應當思惟:「願吾踏上解脫眾生之道」;
上山之時應當思惟:「願吾領眾前往上三各道」;
下山之時應當思惟:「願吾前往解脫下三道眾」;
見樂之時應當思惟:「願諸眾生達至佛果安樂」;
見苦之時應當思惟:「願諸眾生平息一切痛苦」。

At all times, again and again, we should make vast prayers for the sake of all beings.
When falling asleep we should think,
'May all beings achieve the absolute state';
when waking up,
'May all beings awake into the enlightened state';
when getting up,
'May all beings obtain the body of the Buddha';
when putting on clothes,
'May all beings have modesty and sense of shame';
when lighting a fire,
'May all beings burn the wood of disturbing emotions';
when eating,
'May all beings eat the food of concentration';
when opening a door,
'May all beings open the door to the city of liberation';
when closing a door,
'May all beings close the door to lower realms';
when going outside,
'May I set out on the path to free all beings';
when walking uphill,
'May I take all beings to the higher realms';
when walking downhill,
'May I go to free beings from lower realms';
when seeing happiness,
'May all beings achieve the happiness of Buddhahood';
when seeing suffering,
'May the suffering of all beings be pacified'.

~ Dilgo Khyentse Rinpoche, quoted in the book "In the Presence of Masters: Wisdom from 30 Contemporary Tibetan Buddhist Teachers"
頂果欽哲仁波切開示,引述自《於大師跟前:30位當代藏傳佛法上師的智慧》一書
普賢法譯小組Iris, Chengwei中譯 & 校對,Serena完稿於2016/6/10。祈願所有行者恆時為利一切有情廣大發願、普賢行持!

沒有留言:

張貼留言